Title: | Путевые заметки |
Author: | Симеон Лехаци |
Translator: | Перевод с армянского, предисловие и комментарии: Маргариты Овнановны Дарбинян-Меликян |
Editor: | Ответственный редактор: С. Л. Мелик-Огаджанян |
Language: | Russian |
Series: | Памятники письменности Востока: IX |
Place: | Москва |
Publisher: | Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» |
Year: | 1965 |
Pages: | 326 |
ISBN: | |
File: | PDF, 14.6 MB |
Download: | Click here |
Симеон Лехаци. Путевые заметки. Перевод с армянского, предисловие и комментарии: М. О. Дарбинян; Ответственный редактор: С. Л. Мелик-Огаджанян; Серия: Памятники письменности Востока: IX. Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1965, 324 с.
Публикация первого русского перевода содержательного исторического источника по истории, культуре и этнографии Османской империи, стран Юго-Восточной и Южной Европы 1-й четв. ХVII века. В течении 11 лет своего паломничества (февр.1608-весна 1619), Лехаци объездил всю западную часть Османской империи (Анкару, Измир, Стамбул, Каир, Амид, Халеб., и мн.др.) и его путевые заметки могут дать довольно полное представление о многих сторонах социально-экономической и политической жизни этого государства. Симеона интересовали в первую очередь армяне, их численность, занятия и положение во всех тех городах и селах, где ему пришлось побывать. В этом отношении «Путевые заметки» Симеона представляют важный источник по истории армянских колоний. Впервые на языке оригинала «Путевые заметки» Симеона были опубликованы арменоведом Н. Акиняном в печатном органе венской конгрегации мхитаристов — «Андес Амсореа» (1932—1935 гг.). В 1936 г. он же издал «Путевые заметки» отдельной книгой (Вена, 1936). Русский перевод сделан по этому изданию, поскольку единственная рукопись-автограф, послужившая основой для публикаций Акиняна, утеряна в годы второй мировой войны, во время немецкой оккупации Львова. Сочинение Симеона написано на среднеармянском разговорном языке XVII века насыщенном простонародными выражениями, а также турецкими, арабскими и персидскими словами. К переводу прилагаются комментарии, терминологический словарь, а также указатели.