Симеон Лехаци. Путевые заметки (1965)

Title:Путевые заметки
Author:Симеон Лехаци
Translator:Перевод с армянского, предисловие и комментарии: Маргариты Овнановны Дарбинян-Меликян
Editor:Ответственный редактор: С. Л. Мелик-Огаджанян
Language:Russian
Series:Памятники письменности Востока: IX
Place:Москва
Publisher:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
Year:1965
Pages:326
ISBN:
File:PDF, 14.6 MB
Download:Click here

Симеон Лехаци. Путевые заметки. Перевод с армянского, предисловие и комментарии: М. О. Дарбинян; Ответственный редактор: С. Л. Мелик-Огаджанян; Серия: Памятники письменности Востока: IX. Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1965, 324 с.

Публикация первого русского перевода содержательного исторического источника по истории, культуре и этнографии Османской империи, стран Юго-Восточной и Южной Европы 1-й четв. ХVII века. В течении 11 лет своего паломничества (февр.1608-весна 1619), Лехаци объездил всю западную часть Османской империи (Анкару, Измир, Стамбул, Каир, Амид, Халеб., и мн.др.) и его путевые заметки могут дать довольно полное представление о многих сторонах социально-экономической и политической жизни этого государства. Симеона интересовали в первую очередь армяне, их численность, занятия и положение во всех тех городах и селах, где ему пришлось побывать. В этом отношении «Путевые заметки» Симеона представляют важный источник по истории армянских колоний. Впервые на языке оригинала «Путевые заметки» Симеона были опубликованы арменоведом Н. Акиняном в печатном органе венской конгрегации мхитаристов — «Андес Амсореа» (1932—1935 гг.). В 1936 г. он же издал «Путевые заметки» отдельной книгой (Вена, 1936). Русский перевод сделан по этому изданию, поскольку единственная рукопись-автограф, послужившая основой для публикаций Акиняна, утеряна в годы второй мировой войны, во время немецкой оккупации Львова. Сочинение Симеона написано на среднеармянском разговорном языке XVII века насыщенном простонародными выражениями, а также турецкими, арабскими и персидскими словами. К переводу прилагаются комментарии, терминологический словарь, а также указатели.