Selim Sağır. Haci Bektâş-i Velî-Makâlât giriş-şekil bilgisi-dizin. Yüksek lisans tezi (2012)

Selim Sağır. Haci Bektâş-i Velî-Makâlât giriş-şekil bilgisi-dizin. Yüksek lisans tezi (2012)
Title:Haci Bektâş-i Velî-Makâlât giriş-şekil bilgisi-dizin=Haci Bektâş-i Velî-Makâlât introduction to knowledge-index-figure. Yüksek lisans tezi
Author:Selim Sağır
Translator:
Editor:Tez danışmanı: Kâzım Köktekin
Language:Turkish, Ottoman Turkish
Series:
Place:Erzurum
Publisher:Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü
Year:2012
Pages:XI, 223
ISBN:
File:PDF, 5.61 MB
Download:Click here

Selim Sağır. Haci Bektâş-i Velî-Makâlât giriş-şekil bilgisi-dizin. Yüksek lisans tezi. Erzurum: Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2012, XI+223 s.

Özet

Bu çalışma ile Hicrî 1126 (1714-1715) tarihinde Ömer İbn-i Ni’metullâh tarafından istinsah edilmiş bir “Makâlât” çevirisinin günümüz harfleriyle metni kurulduktan sonra şekil bilgisi incelemesi yapılmış ve metnin dizini çıkarılmıştır. Tezin girişinde eserin müellifi, nüshaları, çeviricisi ile ilgili bilgiler verilmiştir. Bu çalışmadan maksat Türk dilinin tarihi bir dönemine ışık tutmaktır.

Çalışmamız üç bölümden oluşmaktadır: Birinci bölümde, metnimiz “Şekil Bilgisi” açısından incelenmiştir. Bu bölümde metnimizdeki sözcükler dilbilgisi açısından detaylı bir biçimde incelenmiştir. İkinci bölümde çalışmamızda esas aldığımız yazmanın tarafımızdan ilmi usullere uygun olarak yapılmış transkripsiyonu verilmiştir. Üçüncü bölüm “Dizin” bölümüdür. Dizin çıkarılırken eserin sözlüğü de oluşturulmuştur.

Sonuç’ta çalışmanın Türk Dili açısından ne anlam ifade ettiği kısaca izah edilmiştir. Çalışmanın sonunda kaynakça bulunmaktadır. Son olarak metnin orijinali “Ekler” başlığı altında çalışmamızın sonunda yer almaktadır.

Abstract

In this study, on H.1126 (1714-15) was copied by Ömer Ibn-i Ni’metullâh a “Makâlât” translation of the text of the letters after installing today’s morphology was investigated, and the text index. The entrance of the thesis, the author of the work, copies, given information about the converter. A period of this study is to shed light on the purpose of the Turkish language.

This study consists of three parts. In the first chapter, in our study received mainly by writing a scholarly transcription was made in accordance with the procedures. The main thesis text in a second part, “Morphology” is given under the heading. In our text are examined in detail in this section in terms of grammar words. The third section “Index” part. Directory removal work has been in the dictionary.

What meaning in terms of Turkish language in the conclusion that the study was explained briefly. Bibliography at the end of the study section. Finally, the original text in the “Extras” under the title of our study are at the end.

Leave a Comment