Yabancılara Türkçe öğretiminde metin uyarlama ve Memduh Şevket Esendal’ın “Pazarlık” hikayesinin 2 seviyesine göre uyarlanması

Tez KünyeDurumu
Yabancılara Türkçe öğretiminde metin uyarlama ve Memduh Şevket Esendal’ın “Pazarlık” hikayesinin 2 seviyesine göre uyarlanması / Text adaptation in teaching turkish to foreigners and the adaptation of Memduh Şevket Esendal’s story “Pazarlık” to A2 level
Yazar:SELİN ASYA YAŞAR
Danışman: DOÇ. DR. ABDULLAH ACEHAN ; PROF. DR. NECATİ DEMİR
Yer Bilgisi: Dumlupınar Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü / Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
Konu:Eğitim ve Öğretim = Education and Training ; Türk Dili ve Edebiyatı = Turkish Language and Literature
Dizin:Dil öğretimi = Language teaching ; Edebi eserler = Literary works ; Esendal, Memduh Şevket = Esendal, Memduh Şevket ; Yabancı dil = Foreign language ; Yabancı dil öğretimi = Foreign language teaching ; Yabancı uyruklu = Foreign domectic ; Yabancı uyruklu öğrenciler = Foreign domestic students
Onaylandı
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
132 s.
Yabancı dil olarak Türkçenin öğretimi amaçlı ders kitabı ve akademik pek çok kitap basılmıştır. Ancak öğrenciler yardımcı materyallere ihtiyaç duyduğunda, alanda basılan kaynaklar yetersiz kalmaktadır. Özellikle okuma ve anlama beceresine katkıda bulunacak kaynaklar azdır. Bu çalışmada Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenler için özgün metinleri uyarlamada kullanılacak yöntemler açıklanmıştır. Bir uyarlama örneği olarak, özgün bir metin olan “Pazarlık” hikâyesi A2 seviyesine göre uyarlanarak çalışmada verilmiştir. Çalışmanın evrenini Memduh Şevket Esendal’ın hikâyeleri, örneklemini Memduh Şevket Esendal’ın “Pazarlık” isimli hikâyesi oluşturmaktadır. Tarama yöntemiyle A2 seviyesine uygun olmayan dil bilgisi yapıları ve sözcükler tespit edilmiştir. Bu yapılar ve sözcükler Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Metninde belirlenen seviyelerin kazanımları ve İstanbul Yabancılar İçin Türkçe A1 ve A2 Ders Kitapları, , Yedi İklim Yabancılar İçin Türkçe A1 ve A2 Türkçe Ders Kitapları, Yeni Hitit Yabancılar İçin Türkçe Temel Seviye Ders Kitabı ve Gazi TÖMER Yabancılar İçin Türkçe A1 ve A2 Ders Kitaplarında yer alan dil bilgisi kuralları dikkate alınarak uyarlanmıştır. Bu setlerde ayrıca okuma öncesi, okuma sırası, okuma sonrası yapılan etkinlikler incelenmiş, uyarlanan metin için etkinlik örnekleri hazırlanmıştır. Yeni Türk Edebiyatı eserlerinin yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanılması Türk Edebiyatının ve Türk kültürünün yakından tanınmasına olanak sağlamaktadır. Bu çalışma ile ayrıca Yeni Türk Edebiyatının farklı kültürlerde de tanınması amaçlanmaktadır. Anahtar Kelimeler: Metin uyarlama, yabancılara Türkçe öğretimi, yeni Türk edebiyatı, Memduh Şevket Esendal, okuma metinleri.
Many textbooks and academic books have been published for the purpose of teaching Turkish as a foreign language. However, when the students need auxiliary materials, the resources printed in the field are insufficient. Especially the resources to contribute to reading and understanding skills are few.In this study, methods for adapting the original texts are explained for those who learn Turkish as a foreign language. As an adaptation example, the story of “Pazarlık”, which is an original text, was adapted according to A2 level and given in the study.The universe of the study is the stories of Memduh Şevket Esendal, and the sample of the study is Memduh Şevket Esendal’s story titled ‘Pazarlık’. The grammar structures and words which were not appropriate to level A2 were determined by scanning method. These structures and words were adapted by taking into account the gains of the levels set out in the Common European Framework of Reference for Languages and the grammar rules in the sets of İstanbul Yabancılar İçin Türkçe, Yedi İklim Yabancılar İçin Türkçe, Gazi TÖMER Yabancılar İçin Türkçe and Yeni Hitit Yabancılar İçin Türkçe. In these sets, pre-reading, while-reading and post-reading activities were examined and activity samples were prepared for the adapted text.The use of new Turkish literature works as a foreign language in Turkish teaching enables Turkish literature and Turkish culture to be known closely. With this study, it is intended New Turkish Literature to be recognized in different cultures. Keywords: Adaptingthetext, teachingTurkishforforeigners, newTurkishliterature, Memduh Şevket Esendal, readingpassages.

Download: Click here